José Horta Manzano
Você sabia?
A tradição hebraica, atestada pela Gênese ― um dos livros que compõem o Antigo Testamento ― ensina que, muitos anos antes de nossa era, viveu Yakov. Neto de Abraão, filho de Isaac e de Rebeca, é patriarca bíblico.
Acreditam alguns que seu nome derive de uma palavra significando calcanhar, dado que Yakov teria nascido agarrado ao calcanhar de Esaú, seu irmão gêmeo. Afirmam outros que o termo poderia ter o sentido de suplantar, numa alusão ao prato de lentilhas que Yakov deu ao irmão para conquistar os direitos que correspondem à condição de primogênito.
Embora a gente não se dê conta à primeira vista, está aí um dos nomes mais comuns no planeta. Sua propagação foi impressionante. Teve início com a conquista dos territórios do Oriente Médio pelos romanos. Os invasores, sabe-se lá por que razão, apreciaram o nome e logo trataram de latinizá-lo. O original Yakov assumiu a forma Jacobus. Mais raramente, aparecem também alguns Jacomus.
Passaram-se alguns séculos. A expansão do cristianismo por toda a Europa, aliada ao fato de numerosos Jacobus terem sido santificados, fez que o nome se alastrasse pelo continente. O passar do tempo se encarregou de adaptá-lo ao vernáculo de cada região.
Em algumas línguas, o antigo Yakov mantém-se ainda bem próximo da forma original. Em outras, contudo, sofreu importantes transformações gráficas e fonéticas que o tornaram quase irreconhecível.
Assim, encontramos hoje, em praticamente todas as línguas europeias, filhotes de Jacó. Dou-lhes abaixo uma lista. Ela está longe de ser exaustiva. Apreciem a diversidade de descendentes do Jacó bíblico.

Inglês:
Jacob, Jakob, Jake, Jack, Jackie, Jock, Cobb, Cobby, Jeb, James, Jim, Jay, Jimmie, Jamie
Alemão:
Jakob, Jakobus, Jeckel, Jockel, Jocki, Jakel, Kobi, Köbes
Francês:
Jacques, Jacob, Jacquot
Espanhol:
Jacobo, Jaime, Diago, Diego, Iago, Santiago
(Santiago é contração do nome do santo. Sant’Iago = Santiago)
Catalão:
Jaume
Sueco, dinamarquês e norueguês:
Jakob, Jacob
Italiano:
Giacobbe, Giacobbo, Giacomo
Húngaro:
Jakab, Jákób, Jákó, Jakus
Occitano:
Jacme, Jaume
Polonês:
Jakub, Kuba, Kubuś
Armênio:
Hagop
Russo:
Яков (= Yakov)
Grego:
Ιάκοβος (= Iákovos)
Estoniano:
Jaagup, Jaak
Tcheco:
Jakub, Jakoubek, Kuba, Kubík, Kubas, Kubis
Letão:
Jekabs
Finlandês:
Jaakob
Árabe:
Yakub
Galego:
Xacobe, Xaime, Iago
Lituano:
Jokubas
Georgiano:
Iakobi
Turco:
Yakup
Ucraniano:
Яків (= Yakiv)
Albanês:
Japku, Jakup, Jakub
Napolitano:
Giacumino, Jacuviello, Jacuvo, Cuviello
Milanês:
Giàcum, Giàcumin
Piemontês:
Giàcom, Giàco, Giacolino
Curdo:
Ya’qub, Aqo
Bretão:
Jagu, Jagut, Jak, Jakez, Jakou, Iagu, Jalm
E NÓS?
Se o distinto leitor acredita que, em nossa terra, há pouca gente com esse nome, está enganado. Temos Jacó e Iago, que, é verdade, são pouco usados. Em compensação, estes últimos anos, apareceram muitos Diogos, Diegos e Tiagos. Aqui vai a explicação.
Aportuguesado, o Jacobus romano transformou-se em Jacó ou Iago, nomes muito comuns na Idade Média. O Jacomus romano deu Jaime.
Entre santos e beatos, a Igreja conta com mais de 30 Jacós. O mais importante deles é contemporâneo de Jesus. Em sua honra, uma catedral foi erigida na Espanha, numa cidade que leva o nome de Santiago (de Compostela). Hoje, como na Idade Média, muita gente vem de longe em peregrinação à catedral de lá. Santiago é a contração de Santo + Iago (= São Jacó).
Pra resumir, nossa língua guarda lembrança variada do Iakov bíblico. Temos: Jacó, Jaime, Diogo, Diego, Iago, Santiago e Tiago.
Conheço dois irmãos, um chamado Tiago e o outro, Diego. Ambos fazem parte da grande família dos tataranetos de Jacó. Carregam variantes do mesmo nome.
Publicado originalmente em 16 mar 2013.
Curtir isso:
Curtir Carregando...